Tłumacz ustny i pisemny z uprawnieniami państwowymi oraz tłumacz przysięgły języka polskiego.


O mnie


O mnie

Przyjechałam do Niemiec jako au pair w 1993 r., kiedy miałam 20 lat. W międzyczasie ukończyłam studia w zakresie języka i literatury niemieckiej na Uniwersytecie Szczecińskim oraz dodatkowe szkolenie jako tłumacz pisemny i ustny z uprawnieniami państwowymi, a także zostałam sprawdzona i zatwierdzona przez Izbę Przemysłowo-Handlową w Düsseldorfie. Jestem również tłumaczem przysięgłym i autoryzowanym tłumaczem dokumentów na język polski przez Wyższy Sąd Krajowy w Szlezwiku. 

Jako tłumacz pisemny i ustny jestem nie tylko mediatorem językowym, ale także mediatorem między ludźmi i kulturami. Dzięki młodości spędzonej w Polsce i 25-letniemu doświadczeniu w Niemczech, znajomości obu mentalności oraz osobistej kompetencji językowej, czuję się w obu krajach jak w domu. Gwarantuje to profesjonalne, zrozumiałe i jednoznaczne oddanie tekstu w obu językach. 
Wiele osobliwości i różnic kulturowych może stać się przeszkodą w zrozumieniu i rozwoju handlu. Wadliwe tłumaczenia powodują nie tylko duże straty materialne, ale często prowadzą też do ogromnej utraty prestiżu. Zrobię to dla Ciebie! 
Uprzedzenia, które często istnieją po obu stronach, mogą zostać całkowicie wyeliminowane dzięki lepszemu zrozumieniu języka. 

Jestem Twoim mostem do Niemiec!  


Share by: